Hilo at Pazzo
By: Joshua Glenn | Categories: Kudos, Spectacles

pazzo-tv

On Thursday, the editors of HiLobrow.com discussed the particulars of our project during a weekly meetup with Brian and Tom Nealon, proprietors of the excellent Pazzo Books (located in the Boston neighborhood of West Roxbury). We’re glad to see that we’ve infected their brains. In Saturday’s episode of Pazzo TV, in a segment devoted to La Place’s Le Theatre Anglois, Vol. I-IV (1746), the first French translation of Shakespeare (which was bowdlerized), the two gruff, folksy litterateurs had the following exchange:

TOM: It wasn’t until the 1770s that you had a proper translation, with the fart jokes kept in, by Le Tourneur. [Le Theatre Anglois has] got a false imprint of London, because nobody would have approved of it in Paris.

BRIAN: Too embarrassing.

TOM: It was too embarrassing. Although obviously it’s not the dirty stuff, which they liked there. The potty humor.

Brian: The lowbrow. The French are highbrow humorists.

Tom: Yeah, they are.

Buy the La Place set here, only $1,500. A steal!

  • Share/Bookmark

About the author: Joshua Glenn

Joshua Glenn is a Boston, Mass.-based writer, editor, and cultural semiotics analyst. He's cofounder of HiLobrow (named by TIME one of the Best Blogs of 2010), Significant Objects, and Semionaut. He's been a columnist for the Boston Globe, the Observer (London), Feed.com, and the Idler; he's toiled as a magazine, website, and newspaper editor; and he's authored and edited Taking Things Seriously (2007) and The Idler's Glossary (2008). In the '90s he published the seminal intellectual/pop culture zine Hermenaut.

Read more from Joshua Glenn (323 posts) on Hilobrow.

Leave a Reply